Production Staff
Director,
Tony Vezner
Stage Manager, Carol Dapogny
Assistant Stage Managers,
Kathleen Kusper, Liz Steele
Costume Designer, Margaret Nikoleit
Costume Crew, Karen Babcock, Amy Coons,
Mary Dempsey, Julie Knoch, Kristen Lampadius,
Susan Remy, Stephanie Rychlowski,
Jane Stacy, Julie Suarez
Dramaturgs,
Shawna Flanigan, Marion Reis, Megan Wells
Hairstyle Consultant, Carolyn Krohn
Lighting Designer, Benton Bullwinkle
Lighting Crew
Stephanie Brescia, Bill Hammack,
Dick Jacoby, Peggy Jacoby, Dana Januszyk, Terry Koslowski, Paul Roach, Mary Ellen Schutt
Makeup Designer, Mary Ellen Druyan
Makeup Crew,
Nancy Belda, Archie Benfield Karen Casey, Charlie Egan, Janet Ryan Grasso, Mike Karaffa,
Mike Mallon Arlene Page, Carol Suda
Properties Designer, Brian Centers
Properties Crew,
Maggie Bogovich, Karen Holbert,
Arlene Page, Lori Proksa, Bill Thompson
Set Designer, Rick Young
Set Construction Chair, Harry Hultgren
Set Construction Crew,
Bill Busch, Ralph Byers, George Dempsey, Kirby Harris, mark Hewitt, Mike Huth, Heinz
Karplus, John Otto, Bill Rotz, Fred Sauers, Von Jansma, Rich Ptacek, Bill Thompson
Set Painting Chair, Sandy Squillo
Set Painting Crew,
Jan Frohnapfel, Ann Marie Hultgren, Mike Huth, Pat Huth, Donna Kanak, Sandra Lulay, Jan
Mahlstedt, Susan Remy, Bill Rotz, Connie Sierzputowski, Faegan Young, Linda O'Day Young
Sound Designer/Original Music,
Jeffrey P. Arena
Sound Crew,
Betsy Gurlacz, Joel Nikoleit, Bill Thompson
Violinist, Rosie Klepper
Production Box Office Chair Mary Ellen Schutt
Production Box Office Crew
Pat bugner, Peg Callaghan, Susan Cardamone, Ruth Cekal, Mary Dempsey, George Dempsey,
Terry Fanning, Terry Kozlowski, Barbara Lupo, JaAnn Mallon, Jill Neely, Lori Proksa, Joan
Roeder, Patti Roeder, Paulette Sarussi, Mary Smith, Sandy Squillo, Carol Suda, Virginia
Swinnen, Marilyn Wilson
Production House Manager Crew,
Susan Cardamone, Joe Delaloye, Karen Holbert, Harry Hultgren, Terry Locke, Arlene Page,
Tom Schutt
About
the Author:
Anton Chekhov was born in Russia in 1860, the
son of a grocer and the grandson of a serf. Bankrupt and in debt by 1875,
his father fled their town concealed beneath a mat in the bottom of a
cart. Chekhovs family was soon evicted from their home. Within
a few years, the family established themselves in Moscow, and Chekhov
was enrolled in the university studying medicine. He began his practice
of medicine in 1884; it proved to be a sporadic second career that brought
him little money and much hard work. He ran a free clinic for peasants,
took part in famine and epidemic relief, and traveled to a penal colony
in Siberia to study the poor conditions.
Simultaneous with this medical career, Anton Chekhov began writing short
comic sketches under the pen name Antosha Chekhonte. Perhaps the
clinical detachment Chekhov developed as a doctor is responsible for the
distance he is able to keep from the intense passions of the characters
and stories he created. His writing was well received, and in 1888
he won the Pushkin Prize for one of his short stories. His first play,
Ivanov, was commissioned by a fan of his writing who wanted to produce
light entertainment in the Chekhonte style. It was not well received.
Nevertheless, Chekhov continued to write. He wrote four one-act farces,
followed by The Wood Demon (later used as raw material for Uncle Vanya),
which opened in Moscow but survived only three performances due to its
poor reception. When The Seagull opened to a disastrous first night, Chekhov
vowed never to put on another play even if he lived another seven
hundred years.
Two years later, in 1898, the Moscow Art Theatre revived The Seagull to
immediate acclaim. Anton Chekhovs next three plays, Uncle Vanya,
The Three Sisters and The Cherry Orchard were all successfully produced
by the Moscow Art Theatre over the next few years. Chekhov died of tuberculosis
while visiting Germany with his wife in 1904. His body was delivered back
to Russia in a railway coach marked Fresh Oysters.
The Seagull Still
Soars
by Marion Reis
The Seagull stands at the threshold of the twentieth century as a landmark
of a new kind of theatre. Although the play is stylized, it is more realistic
and natural in tone than the overblown
Russian potboilers that predate it. It overturns the conventions and cliches
of older work which had become pompous with self-consciousness. The kind
of theatre Chekhov envisioned restores the fundamental humanity of characters
and emphasizes the relationships between them. Authenticity, genuinely
believable conversations, and situations that meld comedy and drama replaced
melodramatic exaggeration. The Seagull opened up the theatre of our century
to a new kind of drama. It has profoundly influenced the best of our theatre
ever since. Chekhov wanted a theatre of truthfulness and resiliency.
His habit of understating major dramatic events by having them occur offstage
and revealing them in conversation prompts us to reflect on their significance.
An undercurrent of intense feelings underlies what seems on the surface
to be quite ordinary talk. Characters tend to reveal themselves by their
actions, not so much by what they say. Their dialogues have a purpose
often not immediately relevant or obvious, but are profoundly connected
to whatever drives them as complex realistic people. Chekhovs method
emphasizes how conversations and stories unfold in the normal course of
life.
His method represented a departure from the conventional theatre of its
time. The plays have no star or central character, but rather present
a complex slate of interacting lives. The dialogue is often so conversational
that characters seem not to listen to one another, but, preoccupied with
their own train of thought, respond quite illogically and somewhat inappropriately.
It may seem difficult to ascertain the central unifying themes in the
absence of a strong narrative story line. Yet the voice of reason, compassion
and common sense is always projected by one of Chekhovs characters,
and they carry the thematic load as if Chekhov himself were speaking directly
to us. The Seagull was a disheartening failure when first staged,
though its failure was not entirely due to its fresh conceits. Audiences
and actors were already familiar with new forms through the works of Henrik
Ibsen and Ivan Turgenev. Like Chekhov, these other playwrights allowed
realistic tone and structure to substitute for melodramatic plot. So why
was the audience unprepared for this work? Some of the blame must
fall on the actors at the Alexandrinsky Theater of St. Petersburg. They
would have been more comfortable with a strong storylines, arch moments
of emotional intensity, dramatic exits and entrances, and enormous
climactic scenes. Another factor in the plays initial failure is
that Chekhovs first night audience came expecting to laugh. The
play was billed as a comedy. And Chekhovs early short stories had
established him as a humorist. Expecting an evening of hilarious laughter,
the audience was very impatient with the entertainment provided by Chekhov.
The subtlety of his humor required a period of adjustment, a period measured
not in moments but years. For Chekhovs wit exists not as a
series of punchlines or pratfalls, but in the very conception of each
scene. The conflicting desires of the characters are rarely resolved in
a direct fashion. Instead, the mismatched lovers, family members, and
business partners misread, misunderstand and simply miss out on each other.
From our distance as calm observers, we can see both the futility of their
passions and the humor in recognizing their flaws. It is the affection
with which Chekhov encourages us to observe them, and the lyricism of
the language he grants them, that brings a smile to our face and gifts
us with a hearty laugh of recognition.
Who? What?
Wear!
by Margaret Nikoleit
Costuming a period show is an exhilarating challenge. How can the designer
accurately depict styles from a particular historical time and still convey
the individual characters? And how will it all look when its up
on stage? It starts with hours of reading and research. First, the
costume designer must pour through the script, noting any references to
what the characters wear, do, say about themselves, and say about others.
Decisions must be made with the input of the shows director, including
issues of each characters social class and profession. We must decide
the season and time of day each scene takes place. The designer then charts
the costume changes each character will need, based on the scenes in which
they appear, and the time allowed by the script to make those changes.
(Rapid changes require Velcro and snaps even when historical accuracy
would forbid them.) Then I turn to costume books that illustrate
the plays era. I examine page after page of clothes with an eye
to whether a look is right for any of my characters. This show took more
digging than some, because most Russian photos from the turn of the century
depict just the aristocracy. A few capture groups of peasants, but theres
not much in between. Several written texts, however, mention that Russians
of the time saw themselves as European and followed French and English
fashion, for which sources are more plentiful. Insight like that is precious
to a costume designer.
Once I felt I understood the vocabulary of basic silhouettes, colors,
fabrics, and accessories each character might wear, I outlined a tentative
costume plot for each role. The director, set designer, other designers,
and I participated in a number of discussions about the technical elements
of the show, each designer sharing his or her vision. This is important
because the color of costumes, for example, can have great impact on the
choice of hues in a lighting design. After these meetings, the director
and I finalized costume concepts for the characters. Then my crew and
I measured the actors and began the often surprising task of searching
our costume collection to see what we have that can be altered or adapted
to fit the shows needs. Everything else needs to be designed and
made from scratch. For The Seagull we sewed approximately a dozen new
costume pieces. That process involves fitting items on the actors, conferring
with the director, adjustments, occasionally admitting defeat and starting
over, and eventually, watching the tangible results emergeonly to
be given motion, weight and spirit in the final rehearsals just before
opening night when the actors and designers finally see the world we have
created come to life. Although I was the only person credited as
costume designer on this production, I needed my crew to offer other (honest
and informed) opinions and to help me get everything done. I always tell
people that you dont have to sew to work costumes. Being available
to pull things from the collection or to help the actors with fast changes
during performances is essential, too. In fact, a quick change may require
as many as three people: one to strip the old costume, one to fasten the
new one, and one to hold a flashlight and act as a kind of human coat
tree.
Ive made some great friends working costumes here, and weve
made some gorgeous garments together as well. A costume crew is a social
(if hard-working) group. If youd like to join us next time,
just call the office and volunteerand if you have questions, any
Active Member can point you in the right direction. Additionally, you
can call the Theatre office and leave a message for Linda Bremer, who
is the annual chair of costumes, or me. At TWS, theres always a
next show around the corner. |
Director's
Note:
There isnt much action in your play, its allyou
knowlines. -Nina, Act One, The Seagull
The name Chekhov is loaded with resonances and associations. To many,
Chekhov conjures images of stuffy Russian characters with confusing names
sitting about in turn-of-the-century costumes being bored (and consequently boring their
audiences). The word Chekhovian has come to mean accepting the idea that
things will not change. In other words, as Nina says, nothing happens, just a lot of
words are spoken. (By the way, there is a rather whimsical parody of this view of
Chekhovs plays in our upcoming production of David Mamets A Life in the
Theatre.) Im afraid that this somber view of Chekhov is borne out of theatre
people taking the advances the playwright made and turning them into a bit of a fetish.
Chekhov brought to the stage an enriched understanding of what subtext, or the
meaning we communicate underneath the spoken words, could do in a play. Subtext may or may
not match the actual words of the text. For instance, when someone says I love
youwhat do they mean? The way that phrase is received is based entirely on the
manner in which it is stated. It is possible to say I love you in a way that
conveys quite the opposite, or at least, something else. My wife can say I love
you to me in a way that actually communicates Have a nice day, and dont
forget to feed the baby. In theatre, however, it is possible to rely too much on
subtext and thus sacrifice comprehensibility. If a performer invest too much effort into
developing deep subtextual meaning, he or she can reach a point where those meanings
become too complex (if we are to be kind) or too opaque (if we are not). They can no
longer be understood by anyone other than the artists creating them. What results is
a Calvin Klein commercial of ambiguous posturing. While the actors look at each other
smoldering with significance, the audience finds itself at a loss as to what it all means.
In other words, it just seems like a bunch of lines. Our approach to this play has
been to try to view these characters as living, breathing, feeling beings who are all
deeply and passionately in love, and who use their lines as well as their subtext
to pursue those loves. My job as a director is to make the play rich, interesting, and
understandable on both a textual and subtextual levelto fight against boredom and
resist the forces that would make it allyou knowlines".
Chekhov called his play a comedy. Scholars have said that the word Chekhov
used doesnt really translate into English clearly, and thus comedy
is not really an apt description. I think that people who are passionate
about their loves and jealousies will tend to go to great extremes for those
feelings, and they will expose their own personal foibles in the process.
Watching people make fools of themselves for love can be very funny. Is
the play also sad and bittersweet? Yes, it is that too. Should this contradiction
exist in a good play? Well, as often happens in life, the funny things make
us a bit sad, and the sad things are also a bit funny. And thats what
makes Chekhovs writing so worthy of our consideration at the turn
of the millennium. It is not just lines. Amidst the words, it contains the
potential for all the many colors of life. About
the Adapter:
Tom Stoppard rose to prominence
quickly in the
mid-1960s. Stoppards work in theatre and film, both original and
with adaptations, is prodigious. He is best known for his wit and as a
master of farce with a philosophical bent. He combines dazzling theatrical
conceits with metaphysical concernsa combination which suits him
well as an adapter of Chekhov. He is a playwright, novelist, and script
writer for film, television, and radio, having previously been a newspaper
critic. Although he has served a few productions as director, his primary
work has been as a writer for the theatre. Among Stoppards
most famous plays are Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, The Real
Inspector Hound, Jumpers, Travesties, The Real Thing, Hapgood, Arcardia,
Indian Ink, and The Invention of Love. His screenplays include Brazil
and Shakespeare in Love, for which he won an Academy Award. In each
medium, his work is noted for matching intellectual rigor with a free-spirited
thwarting of convention. With his adaptation of The Seagull, Stoppard
has given himself the chance to collaborate with Anton Chekhov, an innovator
from the very doorstep of our century. Although Stoppard is a naturalized
British citizen, he was born on July 3, 1937, in Czechoslovakia. As a
student in Czechoslovakia under Communism, he was introduced to
some Russian as a required secondary language in the very early years
of his education. His adaptation of Chekhov features the fluid
phrasing of contemporary English in contrast with the more formal wording
of prior translations. Stoppards new version overcomes
the stilted idioms and florid flourishes that have often prevented modern
American and British audiences from easily accessing The Seagull and identifying
with its warmth, humor and wit.
About the Play:
Anton Chekhov wrote The Seagull in October of 1895; the script was published
in March of 1896. First produced in St. Petersburg on October 17 of that
year, it was a flop about which Chekhov himself wrote The audience
was bewildered. They acted as if they were ashamed to be in the theatre.
The performances were vile and stupid. Two years later the
founders of the Moscow Art Theatre, Vladimir Nemirovich-Danchenko and
Konstantin Stanislavsky, remounted The Seagull successfully, using the
script to explore their innovative concepts of naturalistic or truthful
theatre. The legendary production capped the end of the Moscow Art Theatres
first season with a stunning success, turning a financially worrisome
year into a triumph. Ever since, The Seagull (or as it is known in its
original Russian: Chaika) has been the triumphant symbolic emblem of the
Moscow Art Theatre. The title image takes pride of place on the Moscow
Art Theatre main curtain. The first performance of The Seagull in
English took place in Glasgow, Scotland, at the Royal Theatre, in 1909.
Since then, numerous translations and adaptations of The Seagull have
been attempted. Among the famous writers of our century who have
tried their hand at capturing (or trampling, as the case may be) the Russian
original are Robert Brustein, Elisaveta Fen, Michael Frayn, Pam Gems,
Claude van Itallie, Tennessee Williams, Lanford Wilson, Stark Young, and
of course, Tom Stoppard.
Chekhov Tributes:
compiled by Jeff Arena
Anton Chekhovs legacy extends beyond the body of his written work.
He is one of the most revered authors of the modern era, regularly cited
as a source of inspiration by contemporary writers. Here are a few examples.
My visits to Russia brought me back...to the greatness in the plays
of Anton Chekhov. To their universal wisdom....They provide me with both
professional and personal benchmarks of decency and honesty, as well as
a guiding, helping hand through confusion and uncertainty. Richard
Nelson
Chekhov was a quiet and delicate writer whose huge power was always
held in restraint. (His Seagull is the) first and greatest of modern plays.
Our theatre has to cry out to be heard at all... Tennessee
Williams
(Chekhov) had the artist-scientist hope for a better world....He
shared with the intellectuals of his time and country a kind of Christian
ideal of life....Human life was of very great importance to these men:
they were, in the deepest sense, reformers, and they wished to reform
not from busybody zeal, but from their anguish that the individual human
being cease to suffer hunger and disease.Lillian Hellman
There are at least a dozen English translations of
The Seagull in print....The polite convention in my present position is
to apologize for adding another, andmodestlyto offer particular
justification for it. But this is not necessary. You cant have too
many English Seagulls: at the intersection of all of them, the Russian
one will be forever elusive.
Tom Stoppard
Inspiration: MAT and TWS
by Megan Wells
In a presentation in 1971, Mary Cattell stated that
among her reasons for founding the Theatre of Western Springs, the influence
of the Moscow Art Theatre was essential. For two years I had been
working with a Russian who deserted the Moscow Art Theatre to start an
Art Theatre in Chicago, she told the audience. When he suddenly
died, I felt I had to do something to carry on his ideas. Founded
by Konstantin Stanislavsky and Vladimir Nemirovich-Danchenko in June of
1897, the Moscow Art Theatre is one of the most important theatres in
the world. What Stanislavsky and Danchenko did by founding the mat was
nothing short of revolutionary. First of all, the Theatre became a home
at the start of the twentieth century to a new kind of acting style which
favored simple, naturalistic detail in place of histrionicsin other
words, realistic acting. At the time of the mats founding,
the prevalent style of performance was rather melodramatic, with actors
using large, unnatural gestures to convey overblown emotional states.
The stars of these plays placed themselves in the most prominent positions
on stage and declaimed their lines more like an orator than as an actor
as we would understand the term today. (You will see evidence of this
style in many of Arkadinas mannerisms and in the way Nina acts in
Konstantins play.) As a director, Stanislavsky demanded that the
actors relate to each other and their situations naturally. Thus, a new
understanding of acting was born. This style was influenced in its development
by Chekhovs writing which shows peoples thought processes,
their contradictory emotions, and their propensity for both dramatic and
mundane behavior.
The second thing that made the mat unusual, and the way in which it is
most like tws, is that it was built around a core ensemble of actors who
would work together constantly rather than traveling on tour (towards
the end of The Seagull you will hear both Arkadina and Nina make references
to touring). While the mat was built on a core ensemble of thirty-nine
people, tws has roughly three hundred Active Members who do everything
from act, direct, work backstage, bake cookies for intermission, govern
the Theatre, and mow the lawn. The basic idea is that a group of people
who work together constantly will develop ways of working with each othera
sense of artistic short handthat will make their work more effective.
In both cases, the members of the ensemble have an investment in the overall
health of their theatre, and this in turn builds a strong commitment to
the excellence of the plays produced. Thus, from the influnece of
a cultural treasure in Russia, we have what is now the present day tws.
It is surprising then, that tws has presented so few of Chekhovs
works, especially given the way the plays of this Russian master are responsible
for both the financial success and artistic reputation of the Moscow Art
Theatre. With this production of The Seagull we are reconnecting with
the roots of one of the twentieth centurys most influential acting
styles and with the roots of tws itself.
|